Due to time constraints in running and maintaining it, Plime is for sale.
Please contact avi[a]worth1000.com if you are seriously interested in buying it.
 Man Learns His Chinese Tattoo Reads 'Coca-Cola'
Man Learns His Chinese Tattoo Reads 'Coca-Cola'
PROUD Vince Mattingley showed off his Chinese writing tattoo spelling his name for 26 years – until someone pointed out it actually spelled COCA-COLA. picked by maxriter 2 years ago
tags coke asia tattoo
 quote edit #1 

  comments (6)  share edit history (1)
< 1 >
8
 sparklye...
2 years ago
This is why you don't get a tattoo in a language you don't understand.
quote #2
4
 Breex243
2 years ago
I'm pretty sure that it doesn't say coca cola



...and I know Chinese


btw, sparkly, nice avvie...16 more days remain...
quote #3
3
 genkan
2 years ago
« Breex243 : I'm pretty sure that it doesn't say coca cola



...and I know Chinese


btw, sparkly, nice avvie...16 more days remain...
I agree, and I speak chinese too. If I'm correct, and this isn't some sort of colloquial chinese term that I'm unfamiliar with, then the two words together have a strange meaning, which is, "wronged official".
quote #4
5
 Hypermda...
2 years ago
hahahahahahahahahahahahahahaha!!! That sucks, poor guy. I had a friend who got a tattoo in Japanese...supposedly it says "trust no one"...when asked how he knows that is what is says his reply was "the tattoo guy told me"...we often called him stupid.
quote #5
About Plime
Plime is an editable wiki community where users can add and edit weird and interesting links. Users earn karma when other users vote on their actions. The more karma you have, the more power you have at Plime.

5
 T420
2 years ago
Sounds about right. I have heard that a great number of tatoo removals are due to the same thing - they say something different than intended. Never ask the waiter!
quote #6
3
 Fascha
2 years ago
Yeah, most assuredly 100% bunk. Who ever might have thought that such a reputable publication as the Sun might not completely fact-check a story. Shocked! Shocked I say.

Anyway, it doesn't say Coca Cola. Word for word it could mean wronged official, but 屈, the first character, can also be a surname. 臣, the second character, could just be a given name. "Qu Chen" doesn't particularly sound like Vince Mattingly though. Maybe it sounds closer in another dialect or other character-based language.
quote #7
+ add a comment
< 1 >

copyright Worth1000, LLC